by Walt Whitman (1819 - 1892)
Translation by Johannes Schlaf (1862 - 1941)
Sing on, there in the swamp!
Language: English
Sing on, there in the swamp! O singer bashful and tender, [I hear your notes, I hear your call. I hear.]1 I come [presently,]1 I understand you, But a moment I linger, for [the lustrous star has detain'd me,]1 The star, my departing comrade, holds and detains me.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 omitted by Sessions
Text Authorship:
- by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Memories of President Lincoln, in When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd, no. 9 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), no title [ baritone, mezzo-soprano, chorus and orchestra ], from cantata When lilacs last in the dooryard bloom'd, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "Sing on, there in the swamp!", published 1944 [ high voice or medium voice and piano ], from Nine English Songs, no. 7 [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Roger Sessions (1896 - 1985), no title, from cantata When lilacs last in the dooryard bloom'd, no. 2
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), adapted by Johannes Schlaf (1862 - 1941) ; composed by Paul Hindemith.
Researcher for this page: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 5
Word count: 48
O, nun heb du an, dort in deinem Moor
Language: German (Deutsch)  after the English
O, nun heb du an, dort in deinem Moor, Lieber scheuer Sänger! Ich höre dein Lied, ich vernehme deinen Ruf! Ich höre; ich bin da; ich verstehe dich. Einen Augenblick nur säumte ich. Weil der glänzende Stern mich zurückhielt; Der Stern, mein scheidender Gefährte machte mich säumen.
Text Authorship:
- by Johannes Schlaf (1862 - 1941) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in English by Walt Whitman (1819 - 1892), no title, appears in Memories of President Lincoln, in When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd, no. 9
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "O, nun heb du an, dort in deinem Moor", op. 14 no. 2 (1919) [baritone, piano], from Drei Hymnen von Walt Whitman, no. 2. [text verified 1 time]
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 5
Word count: 47