Translation by Franz Theremin (1780 - 1846)

We sat down and wept by the waters
Language: English 
We sat down and wept by the waters
Of Babel, and thought of the day
When our foe in the hue of his slaughters
Made Salem's high places his prey;
And ye, oh her desolate daughters!
Were scatter'd all weeping away.

While sadly we gazed on the river
Which roll'd on in freedom below,
They demanded the song: but oh
Never that triumph the stranger shall know!
May this right hand be wither'd for ever
Ere it string our high harp for the foe!

On the willow that harp is suspended,
Oh Salem! its sound should be free;
And the hour when thy glories were ended
But left me that token of thee:
And ne'er shall its soft tones be blended
With the voice of the spoiler by me!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , "An den Wassern zu Babel", appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by M. Henle, Johann Karl Gottfried Loewe.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Ferruccio Busoni.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) ; composed by Carl Georg Peter Grädener.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:23
Line count: 18
Word count: 129

An den Wassern zu Babel
Language: German (Deutsch)  after the English 
An Babylons Wassern gefangen
  Da weinten wir, denkend den Tag,
Da feindliche Waffen erklangen,
  Da die hohe Zion erlag,
Und ihre Töchter mit Bangen
  Verließen don heimische Dach.

Den Strom sahen traurig wir wallen
  In Freiheit die Felder entlang.
Laßt ein Lied von Zion erschallen!
  So hieß es. Vergeblicher Zwang!
Die Hand soll in Staub mir zerfallen,
  Vernehmt ihr den heiligen Klang.

Die Harfe wollen wir hängen
  Hier unter die Weiden am Strand.
Frei bleib' sie mit ihren Gesängen,
  O Zion, dein einziges Pfand,
Nie soll'n mit dess Ton nie sich mengen,
  Der verwüstet das heilige Land.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: John H. Campbell

Text added to the website: 2003-11-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 18
Word count: 97