Lorma sat, in Aldo's hall. She sat at the light of a flaming oak. The night came down, but he did not return. The soul of Lorma is sad! "What detains thee, hunter of Cona? Thou didst promise to return. Has the deer been distant far? do the dark winds sigh, round thee, on the heath? I am in the land of strangers, where is my friend, but Aldo? Come from thy sounding hills, O my best beloved!" Her eyes are turned toward the gate. She listens to the rustling blast. She thinks it is Aldo's tread. Joy rises in her face! But sorrow returns again, like a thin cloud on the moon.
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Poems of Ossian. Translated by James Macpherson, Esq; Vol.I. A new edition, carefully corrected, and greatly improved. London, MDCCLXXIII, pages 402-403.
Text Authorship:
- by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808) , no title ; composed by Franz Peter Schubert.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , subtitle: "Lorma", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Auguste Lacaussade) , no title, first published 1842
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 19
Word count: 113
Lorma saß in der Halle von Aldo. Sie saß beym Licht einer flammenden Eiche. Die Nacht stieg herab, aber er kehrte nicht wieder zurück. Lormas Seele war trüb! »Was hält dich, du Jäger von Cona, zurück. Du hast versprochen wieder zu kehren. Waren die Hirsche weit in der Ferne? Brausen an der Heyde die düstern Winde um dich! ich bin im Lande der Fremden, wer ist mein Freund, als Aldo? komm von deinen erschallenden Hügeln, o mein bester Geliebter!« Sie wandt ihre Augen gegen das Thor. Sie lauscht zum brausenden Wind. Sie denkt, dies seyen die Tritte von Aldo. Freud steigt in ihrem Antlitz! aber Wehmut kehrt wieder, wie am Mond eine dünne Wolke, zurück.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Die Gedichte Ossians eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim, 1782. im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, page 282.
Text Authorship:
- by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lorma", D 327 (1815), published 1928, note: fragment completed by Reinhard Van Hoorickx  [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lorma", D 376 (1816), published 1895 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lorma", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lorma", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 19
Word count: 115