Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Lorma saß in der Halle von Aldo. Sie saß beym Licht einer flammenden Eiche. Die Nacht stieg herab, aber er kehrte nicht wieder zurück. Lormas Seele war trüb! »Was hält dich, du Jäger von Cona, zurück. Du [hast]1 versprochen wieder zu kehren. Waren die Hirsche weit in der Ferne? Brausen an der Heyde die düstern Winde um dich! ich bin im Lande der Fremden, wer ist mein Freund, als Aldo? [komm]2 von deinen erschallenden Hügeln, o mein bester Geliebter!« Sie wandt ihre Augen gegen das Thor. Sie lauscht zum brausenden Wind. Sie denkt, [dies]3 seyen die Tritte von Aldo. Freud steigt in ihrem Antlitz! aber Wehmut kehrt wieder, wie am Mond eine dünne Wolke, zurück.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Die Gedichte Ossians eines alten celtischen Helden und Barden. Zweyter Band. Zweyte verbesserte und mit neu entdeckten Gedichten vermehrte Auflage. Mannheim, 1782. im Verlage der Herausgeber der ausländischen schönen Geister, page 282.
1 Schubert: "hast ja"2 Schubert: "komme"
3 Schubert: "es"
Text Authorship:
- by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lorma", D 327 (1815), published 1928, note: fragment completed by Reinhard Van Hoorickx  [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lorma", D 376 (1816), published 1895 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lorma", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lorma", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-11-06
Line count: 19
Word count: 115
Lorma zat in de woonzaal van Aldo. Zij zat bij 't licht van een vlammend blok eiken. De nacht zonk al neer, maar nog keerde niet Aldo terug. Lorma's ziel was bedroefd! "Wat houdt jou toch, jager van Cona, nog vast? Je hebt toch beloofd, ja, hier weer te keren. Waren de herten ver weggetrokken? Suizen op de heide de duist're winden om jou? Ik ben beland in den vreemde. Wie is mijn vriend als Aldo? Kom nu snel van je weerschallende heuvels, o mijn beste geliefde!" Zij wendde haar ogen plots naar de poort. Beluistert de stormende wind. Zij denkt: dat zijn toch de stappen van Aldo. Vreugd stijgt haar naar de wangen! Maar bedroefdheid komt dan weer, als bij maan een heel dunne wolk, over haar.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Edmund von Harold, Baron (1737 - 1808), no title
Based on:
- a text in English by James Macpherson (pretending to translate "Ossian") (1736 - 1796), no title, appears in The Battle of Lora
This text was added to the website: 2009-10-30
Line count: 19
Word count: 128