by Afanasy Afanas'yevich Fet (1820 - 1892)
Translation by Louis Pomey (1835 - 1901)

Les deux roses
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Lève-toi, voici l'aurore,
Vois ces roses dans ma main.
Toutes deux viennent d'éclore
Sous les larmes du matin.

Le printemps partout s'éveille,
L'air est doux, plein de senteurs,
A tes pieds la fleur vermeille
Lentement répand ses pleurs.

Voici l'heure! amant timide,
J'accourus avant le jour,
Et pour toi, dans l'herbe humide,
J'ai cueilli ces fleurs d'amour.

Viens près de celui qui t'aime
T'enivrer de leur senteur!
Viens, je veux poser moi-même
Ces deux roses sur ton cœur.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Glenn Paton) , "Two roses", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-12
Line count: 16
Word count: 78