LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893)

Den` li czarit, tishina li nochnaya
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG FRE
Den` li czarit, tishina li nochnaya,
V snax li [trevozhny'x]1, v zhitejskoj bor`be,
Vsyudu so mnoj, moyu zhizn` napolnyaya,
Duma vse ta zhe, odna rokovaya,
        Vsyo o tebe!

S neyu ne strashen mne prizrak by'logo,
Serdce vospryanulo snova lyubya...
Vera, mechty', vdoxnovennoe slovo,
Vsyo, chto v dushe dorogogo, svyatogo,
        Vsyo ot tebya!

Budut li dni moi yasny', uny'ly',
Skoro li sginu ya, zhizn` zagubya!
Znayu odno, chto do samoj mogily'
Pomy'sly', chuvstva, i pesni, i sily',
        Vsyo dlya tebya!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Tchaikovksy: "bessvjaznykh"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksei Nikolayevich Apukhtin (1841 - 1893), no title, first published 1880 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georgy Petrovich Bazilevsky (b. 1887), "День ли царит", op. 18, published 1905 [ voice and piano ], Moscow, Gutheil [sung text not yet checked]
  • by A. N. Benua , "День ли царит" [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "День ли царит", op. 47 (Семь романсов = Sem' romansov (Seven romances)) no. 6 (1880) [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant A. Lewis) , "Whether day dawns", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Que le jour règne", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris