by Paul Collin (1845 - 1915)
Translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)
Sérénade
Language: French (Français)
Our translations: CAT
Text Authorship:
- by Paul Collin (1845 - 1915)
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serenata", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 20
Word count: 140
Language: Russian (Русский)  after the French (Français)
В ярком свете зари, блистающем и ясном, отблеск вижу дивных очей! Мнится, будто звучит в пенье птиц сладкогласных лишь эхо твоих детских речей! В лилии нахожу твой покой безмятежный, твою чистоту в ней люблю! Запах роз, как твоё дыханье, сладко нежен, в розах я люблю свежесть твою. И люблю я в волне в час бурный её прилива горячность и вспышки твои, люблю я твои вопли и горя порывы в свисте ветра, в шуме грозы. Страсти пылкой твоей я люблю проявленье, жжёт она, точно солнца луч; луна в своей красе стыдливой - твоё воплощенье, когда блестит нам изза туч. В юной, светлой весне я люблю возрожденье грёз чистых и надежд твоих; люблю я твою печаль и страсть уединенья в тихом мраке теней ночных!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Серенада", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 3 (1888), also set in French (Français), also set in German (Deutsch)
Text Authorship:
- by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)
Based on:
- a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 20
Word count: 124