LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Paul Collin (1845 - 1915)
Translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913)

Sérénade
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT
J'aime dans le rayon de la limpide aurore
Le reflet de tes jolis yeux,
Dans le chant matinal de l'oiseau j'aime encore
L'écho de ton rire joyeux.
Dans le calme des lys j'aime ta paix séreine,
Dans leur pureté, ta blancheur;
J'aime dans le parfum des roses ton haleine
Et dans leur fraîcheur, ta fraîcheur.
Dans la merque le flux ou le reflux agite
J'aime tes caprices d'enfant,
Et j'aime les soupirs de ton sein qui palpite
Dans les longues plaintes du vent.
J'aime la fière ardeur dont ton coeur sent la flamme
Dans l'éclat du soleil qui luit;
Et j'aime les pudeurs charmantes de ton âme
Dans l'ombre chaste de la nuit.
J'aime, dans le printeps qui verdit, la folie
De ta jeunesse et ses espoirs;
Et j'aime la douceur de ta mélancolie
Dans le vague déclin des soirs!

Text Authorship:

  • by Paul Collin (1845 - 1915) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Eugénie-Emilie Julliette Folville (1870 - 1946), "Sérénade" [ voice and piano ], from Chants printaniers (II), no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Sérénade", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 3 (1888), also set in Russian (Русский), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serenata", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 20
Word count: 140

Serenada
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
V jarkom svete zari, blistajushchem i jasnom,
[ otblesk vizhu divnykh ochej!]1
Mnitsja, budto zvuchit v pen'e ptic sladkoglasnykh
lish' `ekho tvoikh detskikh rechej!
V lilii nakhozhu tvoj pokoj bezmjatezhnyj,
tvoju chistotu v nej ljublju!
Zapakh roz, kak tvojo dykhan'e,
sladko nezhen, v rozakh ja ljublju svezhest' tvoju.
I ljublju ja v volne v chas burnyj jejo priliva
gorjachnost' i vspyshki tvoi,
ljublju ja tvoi vopli i gorja poryvy
v sviste vetra, v shume grozy.
Strasti pylkoj tvojej ja ljublju projavlen'e,
zhzhjot ona, tochno solnca luch;
[ luna v svojej krase stydlivoj ]2 - tvojo voploshchen'e,
kogda blestit nam izza tuch.
V junoj, svetloj vesne ja ljublju vozrozhden'e
grjoz chistykh i nadezhd tvoikh;
ljublju ja tvoju pechal' i strast' ujedinen'ja
v tikhom mrake tenej nochnykh!

View original text (without footnotes)
1 Gorchakova: "я люблю отблеск дивных очей." ("ja ljublju otblesk divnykh ochej.")
2 Gorchakova: "луна стыдливостью своею:" ("luna stydlivost'ju svojeju:"

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Aleksandra Aleksandrovna Santagano-Gorchakova (1842 - 1913) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Collin (1845 - 1915)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Серенада", op. 65 (Шесть французский романсов = Shest' francuzskij romansov (Six French romances) = Sechs Lieder) no. 3 (1888), also set in French (Français), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-12-06
Line count: 20
Word count: 126

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris