LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,504)
  • Text Authors (20,313)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,121)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean Richepin (1849 - 1926)
Translation © by Grant Hicks

Si tu veux, m’amour, ce soir
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Si tu veux, m’amour, ce soir
Nous nous en irons derrière
La maison, pour nous asseoir
Où commence la clairière.

Là je veux, l’oreille au vent,
Te bien faire entendre comme
Les grands arbres en rêvant
Parlent tout haut dans leur somme.

Ainsi qu’un vague soupir,
Tu sentiras une à une 
Leurs musiques s’assoupir
Sous les baisers de lune.

Nous ne parlerons de rien ;
Nous ferons un grand silence
Jusqu’à temps qu’ils dorment bien
Dans la nuit qui les balance.

Alors, folle, entre mes bras
Tu riras de ne rien dire,
Et tu les éveilleras
Avec cet éclat de rire.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Jean Richepin, Les caresses, Nouvelle Édition, Paris: Bibliothèque-Charpentier, 1898, pages 42-43.


Text Authorship:

  • by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 1. Floréal, no. 20, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Bernard-Louis Crocé-Spinelli (1871 - 1932), "Si tu veux m'amour", published 1898 [ medium voice and piano ], from Six Mélodies, no. 4, Paris, Éditions 'Au Ménestrel' Heugel & Cie. [sung text not yet checked]
  • by Camille Erlanger (1863 - 1919), "Si tu veux, m'amour" [ high voice and piano ], from Deux Mélodies, no. 2, Éd. Henri Tellier [sung text not yet checked]
  • by Henri Hirschmann (1872 - 1961), "Floréal", published [1895] [ high voice and piano ], Paris, Éd. Costallat [sung text not yet checked]
  • by Ernest Moret (1871 - 1949), "Si tu veux, m'amour" [ medium voice and piano ], Éd. Heugel [sung text not yet checked]
  • by Yvan Renno , "Si tu veux, m'amour", published [1914] [ high voice and piano ], Paris, Éd. Lion & Cie. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website: 2015-11-04
Line count: 20
Word count: 100

If you'd like, my love, tonight
Language: English  after the French (Français) 
If you'd like, my love, tonight 
We'll go round to the back 
Of the house, and sit down
At the edge of the clearing.

There, with an ear to the wind,
I'd like to make you hear 
How the great dreaming trees
Speak aloud in their slumber.

Like a distant sigh,
You will feel one by one 
Their melodies drifting off
Beneath the moon's kisses.

We will speak of nothing;
We will keep a great silence 
Until they are all fast asleep
In the night that cradles them.

Then, playfully, in my arms
You will laugh at saying nothing,
And you will wake them 
With that burst of laughter.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Floréal" = "Floréal"
"Si tu veux m'amour" = "If you'd like, my love"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean Richepin (1849 - 1926), no title, written 1877, appears in Les Caresses, in 1. Floréal, no. 20, Paris, Éd. M. Dreyfous, first published 1882
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-12-30
Line count: 20
Word count: 109

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris