Réveille‑toi, réveille‑toi, perdrix...
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Our translations: ENG GER HUN ITA SPA
Réveille-toi, réveille-toi, perdrix mignonne,
Ouvre au matin tes ailes.
Trois grains de beauté,
mon cœur en est brûlé!
Vois le ruban d'or que je t'apporte,
Pour le nouer autour de tes cheveux.
Si tu veux, ma belle, viens nous marier!
Dans nos deux familles, tous sont alliés!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Chanson de la Mariée", alternate title: "Le Réveil de la Mariée", M. A. 9 no. 1 (1904-1906) [ voice and piano or orchestra ], from Cinq mélodies populaires grecques, no. 1, note: the voice and piano version is titled 'Chanson de la Mariée' and the voice and orchestra version is titled 'Le Réveil de la Mariée' [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "The song to the bride", copyright ©
- GER German (Deutsch) (Maria Th. Langsch) , "Das Lied der Braut", written 2004, copyright © 2004 by M. Th. Langsch, (re)printed on this website with kind permission
- HUN Hungarian (Magyar) (Tamás Dániel Csűry) , "Az ifjú menyasszony ébredése", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone della sposa", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "El sueño de la novia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47
Das Lied der Braut
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Erwache, erwache, niedliches Rebhuhn,
Öffne am Morgen deine Flügel.
Drei Muttermale,
mein Herz ist dafür entbrannt!
Sieh das Goldband, das ich dir bringe,
Um es um deine Haare zu binden.
Wenn du, meine Schöne, willst, so lass uns heiraten!
In unseren zwei Familien sind alle verschwägert!
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2004 by M. Th. Langsch; translation by Maria Th. Langsch, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2004-01-11
Line count: 8
Word count: 46