by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Salvador Pila

Ungewitter
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Auf hohen Burgeszinnen
   Der alte König stand,
Und überschaute düster
   Das düster umwölkte Land.
 
Es zog das Ungewitter
   Mit Sturmesgewalt herauf,
Er stützte seine Rechte
   Auf seines Schwertes Knauf.
 
Die Linke, der entsunken
   Das gold'ne [Zepter]1 schon,
Hielt noch auf der finstern Stirne
   Die schwere goldne Kron'.
 
Da zog ihn seine Buhle
   Leis' an des Mantels Saum:
Du hast mich einst geliebet,
   Du liebst mich wohl noch kaum?
 
Was Lieb' und Lust und Minne?
   Laß ab, du süße Gestalt!
Das Ungewitter ziehet
   Herauf mit Sturmesgewalt.
 
Ich bin auf Burgeszinnen
   Nicht König mit Schwert und Kron',
Ich bin der empörten Zeiten
   Unmächtiger, bangender Sohn.
 
Was Lieb' und Lust und Minne?
   Laß ab, du süße Gestalt!
Das Ungewitter ziehet
   Herauf mit Sturmesgewalt.

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 293-294

1 Schumann: "Scepter"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tempesta", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Onweer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Tempest", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La tempête", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Donald K. Rosenberg , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 120

Tempesta
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Als elevats merlets del castell
estava l’ancià rei
i trist observava
l’ombrívol país cobert de núvols.

La tempesta amenaçava
amb la violència d’un temporal,
ell posà la mà dreta
al pom de la seva espasa.

La mà esquerra, que ja havia
deixat caure el ceptre d’or,
aguantava encara, al seu sorrut front,
la feixuga corona d’or.

Aleshores, la seva amant estirà
suaument l’orla del seu mantell:
“Adés tu m’has estimat,
m’estimes una  mica encara?”

“Què són l’amor, el desig i la passió?
Deixa estar tot això, tu dolça criatura!
 La tempesta amenaça
amb la violència d’un temporal.

Als merlets del castell no sóc pas 
el rei amb corona i espasa,
sóc l’impotent i angoixat fill
dels temps turbulents.

Què són l’amor, el desig i la passió?
Deixa estar tot això, tu dolça criatura!
La tempesta amenaça
amb la violència d’un temporal.”

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-03-15
Line count: 28
Word count: 141