Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auf hohen Burgeszinnen Der alte König stand, Und überschaute düster Das düster umwölkte Land. Es zog das Ungewitter Mit Sturmesgewalt herauf, Er stützte seine Rechte Auf seines Schwertes Knauf. Die Linke, der entsunken Das gold'ne [Zepter]1 schon, Hielt noch auf der finstern Stirne Die schwere goldne Kron'. Da zog ihn seine Buhle Leis' an des Mantels Saum: Du hast mich einst geliebet, Du liebst mich wohl noch kaum? Was Lieb' und Lust und Minne? Laß ab, du süße Gestalt! Das Ungewitter ziehet Herauf mit Sturmesgewalt. Ich bin auf Burgeszinnen Nicht König mit Schwert und Kron', Ich bin der empörten Zeiten Unmächtiger, bangender Sohn. Was Lieb' und Lust und Minne? Laß ab, du süße Gestalt! Das Ungewitter ziehet Herauf mit Sturmesgewalt.
Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage, Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 293-294
1 Schumann: "Scepter"Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Ungewitter", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 - 1900), "Ungewitter", NWV 25 (1864) [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Ungewitter", op. 67 (Romanzen und Balladen für Chor (Heft 1)) no. 4 (1849), published 1849 [ SATB chorus ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Tempesta", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Onweer", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Tempest", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La tempête", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Audra", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Donald K. Rosenberg , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 120
Aukštam tvirtovės bokšte Karalius šių kraštų Paniuręs žvelgė tolin Į šalį debesų. Smarki audra artėjo Ir vėtra greta jos, Jis dešinę uždėjo Ant kardo rankenos. Jo kairę slėgė skeprtas Auksinis ir sunkus, O jo kakta raukšlėta Karūną laikė vos. Jo mylima prabilo Apsiausto slepiama: Mane kadais mylėjai Ar myli dar mane? Kas meilė ir glamonės? O, vizija, atstok, Audra baisi ateina Ir vėtra greta jos. Aš čia tvirtovės bokšte Karaliumi nesu, Esu laikų mįslingų Išgąsdintas sūnus. Kas meilė ir troškimai? O, vizija, atstok, Audra baisi ateina Ir vėtra greta jos.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), "Ungewitter", appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte
This text was added to the website: 2022-12-27
Line count: 28
Word count: 90