LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,263)
  • Text Authors (19,761)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
Translation © by Giedrius Prunskus

Элегия
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  LIT
Когда, душа, просилась ты
Погибнуть иль любить,
Когда желанья и мечты
В тебе теснились жить,
Когда ещё я не пил слёз
Из чаши бытия,
Зачем тогда в венке из роз
К теням не отбыл я!

Зачем вы начертались так
На памяти моей,
Единой молодости знак,
Вы, песни прошлых дней!
Я горы, долы и леса,
И милый взгляд забыл;
Зачем же ваши голоса
Мне слух мой сохранил!

Не возвратите счастья мне,
Хоть дышит в вас оно!
С ним в промелькнувшей старине
Простился я давно.
Не нарушайте ж, я молю,
Вы сна души моей;
И слова страшного люблю
Не повторяйте ей!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Aleksandr Aleksandrovich Aliabev (1787 - 1851), "Элегия" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Элегия" [sung text checked 1 time]
  • by Mikhail Lukyanovich Yakovlev (1798 - 1868), "Элегия" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Elegija", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 99

Elegija
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the Russian (Русский) 
Kada, širdie, norėjai tu
Mylėti arba žūt,
Kuomet svajas ir troškimus
Savy slėpei galbūt,
Kol ašarų būties taurėj
Aš dar neragavau,
Kodėl gi rožių vainike
Šešėliu nevirtau?

Kodėl įsirėžėt giliai
Atmintyje manoj,
Jaunystės ženklu nemariai,
Jūs, dainos, tų dienų?
Aš kalnus, slėnius ir šilus,
Jos žvilgsnį užmiršau:
Kodėl gi aidas jūs gaidų
Man skamba vis garsiau?

Nesugrąžinsit laimės man
Nors dvelkia jums jinai!
Senovėj dingusioj kadais
Ją palikau nūnai.
Nežadinkit, meldžiu, širdies
Iš snaudulio gilaus
Ir „myliu“, žodžio nevilties
Netarkite daugiau.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Anton Antonovich Delvig (1798 - 1831)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-14
Line count: 24
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris