by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873)

Когда, что звали мы своим
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Когда, что звали мы своим,
Навек от нас ушло
И, как под камнем гробовым,
Нам станет тяжело, -

Пойдём и взглянем вдоль реки,
Туда, по склону вод,
Куда стремглав бегут струи,
Куда поток несёт -

Неодолим, неудержим,
И не вернётся вспять...
И чём мы долее глядим,
Тем легче нам дышать...

И слёзы льются из очей,
И видим мы сквозь слёз,
Как всё быстрее и быстрей
Волненье понеслось...

Душа впадает в забытьё -
И чувствует она,
Что вот помчала и её
Великая волна.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2004-01-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:03
Line count: 20
Word count: 82