LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,682)
  • Text Authors (20,572)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,123)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Franz Toussaint (1879 - 1955)
Translation © by Grant Hicks

Autrefois, j’ai vu la mer
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Autrefois, j’ai vu la mer. 
Elle montait jusqu’à l’horizon 
comme une pelouse fleurie de tulipes blanches, 
qui étaient des voiles.
Un grand vent avait effeuillé ces tulipes, 
et leurs pétales glissaient, rapides,
gonflés comme tes seins. 
Autrefois, j’ai vu la mer.
Elle était fougueuse comme ton amour, 
et elle engloutissait les pêcheurs de rêves.
Sur la mer de ton amour, 
je me suis embarqué autrefois,
et si j’ai pu revenir au port, 
c’est parce que je ne t’ai pas aimée.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Franz Toussaint, Le jardin des caresses, Paris: H. Piazza, 1921, p.73.


Text Authorship:

  • by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Chanson", appears in Le jardin des caresses, no. 73 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by J. Boutnikoff , "Chanson", op. 22 no. 2, published 1930 [ voice and piano ], from Le Jardin des caresses - Le tombeau d'Antar, no. 2, Paris : Editions Maurice Sénart [sung text not yet checked]
  • by Claude Guillon (1879 - 1956), as Claude Guillon-Verne, "Autrefois, j’ai vu la mer", copyright © 1923 [ voice and piano ], from Sept Poèmes arabes tirés du "Jardin des Caresses", no. 7, Paris : Hamelle [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Grant Hicks [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2024-12-21
Line count: 14
Word count: 80

Once I saw the sea
Language: English  after the French (Français) 
Once I saw the sea. 
It rose to the horizon
like a lawn abloom with white tulips,
which were sails.
A great wind had stripped these tulips
of their petals, which glided swiftly,
swollen like your breasts. 
Once I saw the sea. 
It was tempestuous like your love,
and it swallowed up the fishers of dreams. 
On the sea of your love
I once set sail, 
and if I've managed to return to port, 
it is because I didn't love you.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Autrefois, j’ai vu la mer" = "Once I Saw the Sea"
"Chanson" = "Song"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2026 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Franz Toussaint (1879 - 1955), "Chanson", appears in Le jardin des caresses, no. 73
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-02-28
Line count: 14
Word count: 81

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris