Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Le papillon s'est envolé, La fleur se balance avec grâce. Ma belle où voyez-vous la trace, La trace de l'amant ailé ? Ah ! Le papillon s'est envolé ! Le flot est rapide et changeant, Toujours sillonnant l'eau profonde. La barque passe, et toujours l'onde Efface le sillon d'argent. Le papillon, c'est votre amour. La fleur et l'onde, c'est votre âme Que rien n'émeut, que rien n'entame, Où rien ne reste plus d'un jour. Le papillon, c'est votre amour. Ma belle où voyez-vous la trace, La trace de l'amant ailé ? La fleur se balance avec grâce... Le papillon s'est envolé !
About the headline (FAQ)
- by Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899), "Chanson", appears in Amours et haines, in 10. Rimes et rythmes, no. 3, Paris, Éd. Michel Lévy, first published 1868 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Georges Bizet (1838 - 1875), "Tarentelle", op. 21 no. 20 (1872), published 1873 [high voice and piano], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 20, Paris, Éd. Choudens [ sung text checked 1 time]
- by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Le papillon s'est envolé", 1873 [medium voice and piano], from Vingt mélodies pour chant, no. 17, Paris, Éd. G. Hartmann [ sung text not yet checked against a primary source]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 102
The butterfly has flown, The flower sways gracefully. My beauty, where do you see the trace, The trace of the winged lover? Oh! The butterfly has flown! The stream is rapid and ever-changing. The ship passes through the deep water, And the waves Erase its silver wake. The butterfly is your love. The flower and the wave are your soul, Moved by nothing, marked by nothing. Nothing stays on them for more than a day. The butterfly is your love. My beauty, where do you see the trace, The trace of the winged lover? The flower sways gracefully... The butterfly has flown!
About the headline (FAQ)Translation of title "Tarentelle" = "Tarantella"
- Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Édouard Jules Henri Pailleron (1834 - 1899), "Chanson", appears in Amours et haines, in 10. Rimes et rythmes, no. 3, Paris, Éd. Michel Lévy, first published 1868
This text was added to the website: 2004-04-11
Line count: 18
Word count: 102