Translation © by Faith J. Cormier

Le papillon s'est envolé
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Le papillon s'est envolé,
La fleur se balance avec grâce.
Ma belle où voyez-vous la trace,
La trace de l'amant ailé ?
Ah ! Le papillon s'est envolé !

Le flot est rapide et changeant,
Toujours sillonnant l'eau profonde.
La barque passe, et toujours l'onde 
Efface le sillon d'argent.

Le papillon, c'est votre amour.
La fleur et l'onde, c'est votre âme
Que rien n'émeut, que rien n'entame,
Où rien ne reste plus d'un jour.
Le papillon, c'est votre amour.

Ma belle où voyez-vous la trace,
La trace de l'amant ailé ?
La fleur se balance avec grâce...
Le papillon s'est envolé !

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 102

The butterfly has flown
Language: English  after the French (Français) 
The butterfly has flown, 
The flower sways gracefully.
My beauty, where do you see the trace, 
The trace of the winged lover? 
Oh! The butterfly has flown! 

The stream is rapid and ever-changing. 
The ship passes through the deep water, 
And the waves 
Erase its silver wake. 
 
The butterfly is your love. 
The flower and the wave are your soul, 
Moved by nothing, marked by nothing. 
Nothing stays on them for more than a day. 
The butterfly is your love.

My beauty, where do you see the trace, 
The trace of the winged lover? 
The flower sways gracefully...
The butterfly has flown!

About the headline (FAQ)

Translation of title "Tarentelle" = "Tarantella"

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2004-04-11
Line count: 18
Word count: 102