by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Alfredo García

This heart that flutters near my heart
Language: English 
Available translation(s): FRE SPA
This heart that flutters near my heart 
  My hope and all my riches is, 
Unhappy when we draw apart 
  And happy between kiss and kiss; 
My hope and all my riches - yes! - 
And all my happiness. 

For there, as in some mossy nest 
  The wrens will divers treasures keep, 
I laid those treasures I possessed 
  Ere that mine eyes had learned to weep. 
Shall we not be as wise as they 
Though love live but a day?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Alfredo García) , "Este corazón que late junto al mío", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 12
Word count: 79

Este corazón que late junto al mío
Language: Spanish (Español)  after the English 
 Este corazón que late junto al mío
 es mí esperanza y toda mi riqueza,
 infeliz cuando nos alejarnos
 y feliz entre beso y beso;
 mi esperanza y toda mi riqueza ¡sí!
 y toda mi felicidad.

 Porque ahí, al igual que en un nido musgoso
 guardan los pájaros tesoros diversos,
 deposíté yo los tesoros que poseía
 antes de que mis ojos hubiesen aprendido a llorar.
 ¿No seremos tan sensatos como ellos
 aunque el arnor viva sólo un día?

Authorship

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2004 by Alfredo García, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Alfredo García.  Contact: alfredogarcia (AT) alfredogarcia (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2004-06-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:07
Line count: 12
Word count: 78