by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879)

Auf diesem Felsen bauen wir
Language: German (Deutsch) 
Auf diesem Felsen bauen wir
Die Kirche von dem dritten,
Dem dritten neuen Testament;
Das Leid ist ausgelitten.

Vernichtet ist das Zweierlei,
Das uns so lang betöret;
Die dumme Leiberquälerei
Hat endlich aufgehöret.

Hörst du den Gott im finstern Meer?
Mit tausend Stimmen spricht er.
Und siehst du über unserm Haupt
Die tausend Gotteslichter?

Der heilge Gott der ist im Licht
Wie in den Finsternissen;
Und Gott ist alles was da ist;
Er ist in unsern Küssen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-10-19
Line count: 16
Word count: 77

Panteismo
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Qua su quest'ermo scoglio
D'un nuovo Testamento
Edifichiamo il tempio:
ha fine ogni tormento.
 
Il dualismo è polvere
Che ha tutti istupititi;
tutti: gl'insensati martirii son,
lode a Dio, finiti.
 
L'odi, il Dio nell'oceano
Parlar mille favelle?
Vedi lassù risplendere
Le mille sue facelle?

Dio nella luce folgora,
l'han le tenebre in sé.
È Dio, è Dio ciò che ne attornia:
nei nostri baci, Egli è.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Mario Buonafede

This text was added to the website: 2018-10-21
Line count: 16
Word count: 66