Sag ich's euch, geliebte Bäume
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Sag ich's euch, geliebte Bäume,
Die ich ahndevoll gepflanzt,
Als die wunderbarsten Träume
Morgenrötlich mich umtanzt.
Ach, ihr wißt es, wie ich liebe,
Die so schön mich wiederliebt,
Die den reinsten meiner Triebe
Mir noch reiner wiedergibt.
Wachset wie aus meinem Herzen,
Treibet in die Luft hinein,
Denn ich grub viel Freud' und Schmerzen
Unter eure Wurzeln ein.
Bringet Schatten, traget Früchte,
Neue Freude jeden Tag;
Nur daß ich sie dichte, dichte,
Dicht bei ihr genießen mag!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Karl Grimm (b. 1902), "Sag ich's euch, geliebte Bäume", op. 66 no. 4 [ high voice, piano ] [sung text not yet checked]
- by Krzysztof Penderecki (1933 - 2020), "Sag' ich's euch, geliebte Bäume?", 2005, first performed 2005 [ voices and orchestra ], from Symphony No. 8: Piesni Przemijania (Songs of Transitoriness) (Lieder der Vergänglichkeit), no. 7 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Haig de dir-vos, estimats arbres?", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dois-je vous dire, arbres bien-aimés", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-12-14
Line count: 16
Word count: 77
Haig de dir‑vos, estimats arbres?
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Haig de dir-vos, estimats arbres,
que jo, ple d’averanys, us vaig plantar
quan, a trenc d’alba,els somnis més meravellosos
dansaven al meu entorn.
Ai, si sabéssiu com l’estimo,
la que tan meravellosament em correspon,
la que, els meus més purs anhels,
me’ls retorna encara més purs.
Creixeu com si fos des del meu cor,
pugeu vers el cel,
car jo he enterrat moltes joies i penes
sota les vostres arrels.
Feu ombra, doneu fruits,
noves gaubances cada dia;
perquè jo abraçat, abraçat,
abraçat amb ella en pugui gaudir!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-01-04
Line count: 16
Word count: 88