Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Uno squillo di cròtali clangenti Rompe in ritmo il silenzio dei roseti, Mentre in fondo agli aulenti orti segreti Gorgheggia un flauto liquidi lamenti. La melodia, con tintinnio d'argenti, Par che a vicenda s'attristi e s'allieti, Ora luce di tremiti inquieti, Or diffondendo lunghe ombre dolenti: Cròtali arguti e canne variotocche!, Una gioia di cantici inespressi Per voi par che dai chiusi orti rampolli, E in sommo dei rosai, che cingon molli Ghirlande al cuor degli intimi recessi, S'apron le rose come molli bocche!
Authorship
- by Antonio Rubino (1880 - 1964) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ottorino Respighi (1879 - 1936), "Musica in horto", P. 107 no. 2 (1917), from Deità Silvane, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Joshua Breitzer) , title 1: "Garden music", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Musique dans le jardin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Musik im Garten", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 84
A blast of finger-cymbals clashing rhythmically Punctuates the silence of the rose gardens, While at the end of fragrant, secret orchards A flute pours out its liquid lamentation. The melody, with silver cymbal-hissing Shifts between saddening and becoming joyful; Now shining with flickering, flaring light, Now casting long sorrowful shadows: Ringing finger-cymbals and many-sounding pipes! A joy of songs unexpressed for you gushes forth from the orchards, And at the top of the rosebushes, that weave garlands At the heart of the intimate nooks, The roses open like soft mouths!
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2004 by Joshua Breitzer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Antonio Rubino (1880 - 1964)
This text was added to the website: 2004-11-01
Line count: 14
Word count: 90