Lutad mot gärdet
        Language: Swedish (Svenska) 
        Our translations:  ENG ENG FRE GER 
        
        
        
        Lutad mot gärdet stod
Gossen vid flickans arm,
Såg öfver slagen äng:
"Sommarens tid har flytt,
Blommorna vissnat re'n;
Skön är din kind likväl,
Rosor och liljor der
Blomstra, som förr, ännu."
Våren kom åter, då
Stod han allena der!
Flickan var borta -- låg
Vissnad i jordens famn;
Ängen var grön igen,
Leende, blomsterrik.
 
        
        Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Marc Moreau)  , "Leaning against the fence", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission 
 - ENG English (Anna Hersey)  , "Leaning on the fence", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
 - FRE French (Français) (Marc Moreau)  , "Appuyé contre la barrière", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission 
 - GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , "Gelehnt ans Gatter", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission 
 
Researcher  for this page: Marc Moreau 
This text was added to the website: 2005-04-19 
Line count: 14
Word count: 54
 
        Leaning against the fence
        Language: English  after the Swedish (Svenska) 
        
        
        
        
        Leaning against the fence
the boy stood at the girl's arm,
Looking out over the cut meadow:
"Summer has gone,
The flowers are faded;
but your cheek is still fair,
There roses and lilies
bloom as before."
Spring returned, then
he stood alone there.
The girl was gone, lay
faded in the earth's womb;
The meadow turned green again,
smiling, rich with flowers.
 
        
        Text Authorship:
-  Translation from Swedish (Svenska) to English copyright © 2005  by Marc Moreau, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
Based on:
 This text was added to the website: 2005-06-09 
Line count: 14
Word count: 63