LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fem visor ur "Idyll och epigramm" (J. L. Runeberg)

Song Cycle by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927)

Translated to:

German (Deutsch) — Fünf Weisen aus „Idyll und Epigramm“ (Bertram Kottmann)

1. Lutad mot gärdet
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Lutad mot gärdet stod
Gossen vid flickans arm,
Såg öfver slagen äng:
"Sommarens tid har flytt,
Blommorna vissnat re'n;
Skön är din kind likväl,
Rosor och liljor der
Blomstra, som förr, ännu."
Våren kom åter, då
Stod han allena der!
Flickan var borta -- låg
Vissnad i jordens famn;
Ängen var grön igen,
Leende, blomsterrik.

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, no. 13, first published 1830

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marc Moreau) , "Leaning against the fence", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Anna Hersey) , "Leaning on the fence", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , "Appuyé contre la barrière", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Gelehnt ans Gatter", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Marc Moreau

2. Dottern sade
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Dottern sade till sin gamla moder:
"Får ej nu i höst mitt bröllop firas?"
Modern sade: "låt det bli till våren;
Våren, Dotter, passar bäst för bröllop;
Även fågeln bygger bo om våren."
Dottren sade: "Hvarför bli till våren,
Hvarför passar våren bäst för bröllop;
Även fågeln bygger bo om våren?
Hvarje årstid, goda moder, passar
Ju för den, som hvarje årstid, älskar."

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), no title, appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, no. 19, first published 1830

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La fille dit à sa vieille mère", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

3. Den tidiga sorgen
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Rosen bröt du för din glada syster,
vallmon höll du själv.
Rosen, flicka, tyder liv och kärlek,
vallmon köld och död.
Anar du ej hjärtats fröjder -- eller,
bleka ängel, säg,
äger du vid femton år ett öde
att beteckna re'n?

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), no title, appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram, no. 2

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Confirmed with Johan Ludvig Runebergs Samlada Skrifter, F. & G. Beijers Förlag, Stockholm, 1870; Akademiska Boktryckeriet, Ed. Berling, Uppsala 1870.

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

4. Till en ros
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
O, du min källa sval,
O, du min ros så röd,
Ros, som så snart slog ut!
Vem skall jag ge dig åt?
Månne åt moder min?
Har ju ej moder mer.
Månne åt syster då?
Fjärran hos maken hon.
Månne åt broder då?
Drog ju i härnad han.
Månn' åt min älskling då?
O; han är långt från mig
Bakom tre skogars löv,
Bakom tre strömmars våg.

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Till en ros", appears in Lyriska dikter I

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Marc Moreau) , "To a rose", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , "À une rose", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Einer Rose", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Note: modernized spelling; the original would have "hvem" instead of "vem", "fjerran" instead of "fjärran", and "löf" instead of "löv".

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Behagen
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Jag blickar på tärnornas skara,
Jag spanar och spanar beständigt;
Den skönaste ville jag välja,
Och sviktar dock ständigt i valet.
Den ena har klarare ögon,
Den andra har friskare kinder,
Den tredje har fullare läppar,
Den fjärde har varmare hjärta.
Så finn ej en enda, som saknar
Ett något, som fängslar mitt sinne.
Jag kann ej en enda förskjuta;
O, finge jag kyssa dem alla.

Text Authorship:

  • by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877), "Behagen", appears in Lyriska dikter II, in Idyll och epigram

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Charme", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Anmut", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
Total word count: 291
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris