Translation © by Maria Rita De Matteis

Aj! Kterak trojhranec můj přerozkošně...
Language: Czech (Čeština)  after the Czech (Čeština) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Aj! Kterak trojhranec můj přerozkošně zvoní,
jak cigána píseň, když se k smrti kloní!
Když se k smrti kloní, trojhran mu vyzvání.
Konec písni, tanci, lásce, bědování.
Konec písni, tanci, lásce, bědování.

About the headline (FAQ)

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Gayle Royko Heuser) (Anna Majtas Royko) , "Ah! Why is my three-cornered bell ringing?", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Marc Moreau) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Maria Rita De Matteis) , "Oh, come suona magnifico il mio triangolo!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-16
Line count: 5
Word count: 32

Oh, come suona magnifico il mio triangolo!
Language: Italian (Italiano)  after the Czech (Čeština) 
Oh, come suona magnifico il mio triangolo!
Come un canto zingaresco, quando ci si incammina verso la morte!
Quando suoni di triangolo mi accompagnano verso la morte,
è finita  per sempre con canti e con danze!
Canti, girotondi, amore, addio per sempre!

Authorship

  • Translation from Czech (Čeština) to Italian (Italiano) copyright © 2005 by Maria Rita De Matteis, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Maria Rita De Matteis.  Contact: deritis (AT) libero (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2005-08-15
Line count: 5
Word count: 42