by
Arthur Rimbaud (1854 - 1891)
Antique
Language: French (Français)
Our translations: CHI ENG JPN SPA
Gracieux fils de Pan! Autour de ton front couronné
de fleurettes et de baies, tes yeux, des boules
précieuses, remuent. Tachées de lies brunes, tes
joues se creusent. Tes crocs luisent. Ta poitrine
ressemble à une cithare, des tintements circulent
dans tes bras blonds. Ton cœur bat dans ce ventre
où dort le double sexe. Promène-toi, la nuit en
mouvant doucement cette cuisse, cette seconde
cuisse et cette jambe de gauche.
Confirmed with Monographie imprimée (Paris), 1886
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "古人", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , "Antique", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
- JPN Japanese (日本語) (Naoyuki Okada) , "アンティーク", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Antiguo", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 71
アンティーク
Language: Japanese (日本語)  after the French (Français)
牧神パーンの優雅な息子よ! 小さな花と
ベリーの実で飾られた額の周りで、宝玉のような、
その眼は動く。褐色の酒澱にまみれ、その頬はくぼむ。
その牙は輝く。 その胸はチターに似て、
奏でる音はその金髪に覆われた腕の中で広がる。
二重の性が眠るその腹の中で、その心臓は鼓動する。
歩け、夜になったら、優しくこの腿を動かしながら、
この第二の腿をそして
左の脚を動かしながら。
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Japanese (日本語) copyright © 2025 by Naoyuki Okada, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 9
Word count: 11