LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Quand je pense à ce jour, où pres d'une...
Language: French (Français) 
Our translations:  CHI ENG
Quand je pense à ce jour, où pres d'une fonteine
Dans le jardin royal savourant ta douceur,
Amour te descouvrit les segrets de mon cœur,
Et de combien de maux j'avois mon ame pleine:

Je me pasme de joye, et sens de veine en veine
Couler ce souvenir, qui me donne vigueur,
M'aguise le penser, me chasse la langueur,
Pour esperer un jour un fin à ma peine.

Mes sens de toutes parts se trouverent contens,
Mes yeux en regardant la fleur de ton Printems,
L'oreille en t'escoutant: et sans ceste compagne,

Qui tousjours noz props tranchoit par le milieu,
D'aise au ciel je volois, et me faisois un Dieu:
Mais tousjours le plaisir de douleur s'accompagne.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Pierre de Ronsard (1524 - 1585) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Caby (1905 - 1992), "Quand je pense à ce jour, où près d'une fontaine", 1955 [ vocal duet for tenor and bass a cappella ] [sung text not yet checked]
  • by Louis Théodore Gouvy (1819 - 1898), "Quand je pense à ce jour", op. 41 (Neuf Poésies de Ronsard) no. 8, published 1876 [ voice and piano ], from 40 Poèmes de Ronsard, no. 8, Paris, Éd Simon Richault [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Wyatt) , "When I think of that day", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-03
Line count: 14
Word count: 117

当我想起那天依稀就在泉边
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
当我想起那天依稀就在泉边
皇家花园里将你的优雅吞咽,
爱情向你昭示秘密藏在心间,
有多少疾病将我的灵魂充满:
 
从血管到血管,欢乐使我目眩
这种记忆流淌令我力量增添;
深化我的思想,驱逐我的慵懒
希望一天能够结束我的苦难。 
 
所有我的感觉都已志得意满
眼睛也看到了花朵在你春天
我的耳朵也听见你:没有陪伴
 
我们的情感就在中间被打断
我愿飞向天空使我成为神仙,
依然留恋这陪伴的疼痛快感。

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Quand je pense à ce jour" = "当我想起那天"
"Quand je pense à ce jour, où près d'une fontaine" = "当我想起那天依稀就在泉边"


Text Authorship:

  • Singable translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-25
Line count: 14
Word count: 14

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris