LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776)
Translation © by Lau Kanen

Holder klingt der Vogelsang
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FIN FRE HEB IRI ITA
Holder klingt der Vogelsang,
Wann die Engelreine, 
Die mein [Jünglingsherz]1 bezwang,
Wandelt durch die Haine.

Röther [blühen]2 Thal und Au,
Grüner wird der Wasen,
[Wo die Finger meiner Frau
Maienblumen]3 lasen.

Ohne sie ist alles todt,
Welk sind Blüt' und Kräuter;
Und kein Frühlingsabendroth
Dünkt mir schön und heiter.

Traute, minnigliche Frau,
Wollest nimmer fliehen;
Daß mein Herz, gleich dieser Au,
Mög' in Wonne blühen!

Available sung texts: (what is this?)

•   F. Mendelssohn •   F. Schubert 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Neu besorgt und vermehrt von Johann Heinrich Voss. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1804, pages 175-176.

Note: This is the version as published by Voß. The initial version of this poem, according to Hölty's manuscript, has one more stanza and is quite different (see below).

1 Mendelssohn: "junges Herz"
2 Schubert: "blühet"
3 Schubert: "Wo mir Blumen, rot und blau, / Ihre Hände"

Note: According to Neue Gesamtausgabe Schubert set only stanzas 1 and 2, in his autograph he crossed out the repeat mark at the end.


Text Authorship:

  • by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Minnelied", op. 71 (Fünf Gesänge) no. 5 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
  • by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Minnelied", op. 37 (Sechs Lieder) no. 2, published 1852 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Minnelied", op. 31 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1886 [ high voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "Minnelied", 1892? [sung text checked 1 time]
  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Minnelied im Mai", op. 8 (Zwölf Gesänge [nos. 2, 3, and 12 are by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 1 (1828) [sung text checked 1 time]
  • by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Minnelied", op. 8 (Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]
  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Minnelied", D 429 (1816), published 1885 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Minnelied", op. 29 (Fünf Lieder im Volkston für 1 mittlere Singstimme ) no. 4, published 1881 [ medium voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]

Another version of this text exists in the database.

  • Go to the text. [ view differences ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Minnelied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Delightfully sound the birdsongs", copyright ©
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Canzone d'amore", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 68

Minnelied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Heerlijk klinkt de vogelzang,
Als mijn lief, mijn leven,
Die mijn jeugdig hart innam,
Wandelt door de dreven.

Roder bloeien dal en wei,
Groener wordt  de aarde
[Waar mijn lieve vrouw in mei
Lentebloemen gaarde.]1

Zonder haar is alles dood,
Kwijnen bloem en kruiden;
En geen lenteavondrood
Kan mij vreugd bereiden.

Lieve, liefelijke vrouw,
Wil toch nooit meer weggaan;
Dat mijn hart, als deze gouw,
Moge blij in bloei staan!

View original text (without footnotes)
1 Schubert: "Waar zij bloemen allerlei / Met haar hand vergaarde."

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2005 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2005-12-15
Line count: 16
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris