Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Holder klingt der Vogelsang, Wann die Engelreine, Die mein [Jünglingsherz]1 bezwang, Wandelt durch die Haine. Röther [blühen]2 Thal und Au, Grüner wird der Wasen, [Wo die Finger meiner Frau Maienblumen]3 lasen. Ohne sie ist alles todt, Welk sind Blüt' und Kräuter; Und kein Frühlingsabendroth Dünkt mir schön und heiter. Traute, minnigliche Frau, Wollest nimmer fliehen; Daß mein Herz, gleich dieser Au, Mög' in Wonne blühen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Neu besorgt und vermehrt von Johann Heinrich Voss. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1804, pages 175-176.
Note: This is the version as published by Voß. The initial version of this poem, according to Hölty's manuscript, has one more stanza and is quite different (see below).
1 Mendelssohn: "junges Herz"2 Schubert: "blühet"
3 Schubert: "Wo mir Blumen, rot und blau, / Ihre Hände"
Note: According to Neue Gesamtausgabe Schubert set only stanzas 1 and 2, in his autograph he crossed out the repeat mark at the end.
Text Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Minnelied", op. 71 (Fünf Gesänge) no. 5 (1877), published 1877 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text checked 1 time]
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Minnelied", op. 37 (Sechs Lieder) no. 2, published 1852 [ voice and piano ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
- by Hans Heinrich XIV, Graf Bolko von Hochberg (1843 - 1926), "Minnelied", op. 31 (Drei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebleitung) no. 3, published 1886 [ high voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "Minnelied", 1892? [sung text checked 1 time]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Minnelied im Mai", op. 8 (Zwölf Gesänge [nos. 2, 3, and 12 are by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 1 (1828) [sung text checked 1 time]
- by Louis Victor Franz Saar (1868 - 1937), "Minnelied", op. 8 (Drei Gesänge für 4 Solostimmen (S., A., T. und B.) mit Pianoforte) no. 3, published 1895 [ SATB quartet a cappella ], Leipzig, Robitschek [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Minnelied", D 429 (1816), published 1885 [ voice, piano ] [sung text checked 1 time]
- by Adolf Wallnöfer (1854 - 1946), "Minnelied", op. 29 (Fünf Lieder im Volkston für 1 mittlere Singstimme ) no. 4, published 1881 [ medium voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Minnelied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Delightfully sound the birdsongs", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'amour", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , no title, copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Canzone d'amore", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 65
Suloisemmalta kuulostaa linnunlaulukin, kun se puhdas enkeli, joka voitti omakseen nuoren sydämeni, vaeltaa lehdossa. Punaisempina kukkivat laaksot ja niityt, vihreämmäksi muuttuu nurmikko, jolta Hänen kätensä poimivat minulle punaisia ja sinisiä kukkia. Ilman häntä on kaikki kuollutta, kukat ja yrtit kuihtuneita; eikä edes keväinen iltarusko tunnu minusta kauniilta tai kirkkaalta. Suloinen rakastettuni, sinä et koskaan tahdo paeta minulta; silloin sydämeni, niinkuin tämä niittykin, voi kukoistaa onnesta!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Minnelied", written 1773
This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 16
Word count: 65