by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Malcolm Wren

Wie sollt ich heiter bleiben
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Wie sollt ich heiter bleiben,
Entfernt von Tag und Licht?
Nun aber will ich schreiben,
Unt trinken mag ich nicht.

Wenn sie mich an sich lockte,
War Rede nicht im Brauch,
Und wie die Zunge stockte
So stockt die Feder auch.

Nur zu! Geliebter Schenke,
Den Becher fülle still!
Ich sage nur: Gedenke!
Schon weiß man, was ich will.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "How can I remain cheerful", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Come potrei restare sereno", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 12
Word count: 59

How can I remain cheerful
Language: English  after the German (Deutsch) 
How can I remain cheerful
so far from day and light?
But now I want to write
and I can't drink.

When she drew me to herself
no words were used.
Just as my tongue stopped then
So has my pen stopped now.

So then! I'll allow the barman
to continue to top up my glass.
I just say, "Remember"
and people immediately know what I want.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2006 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2006-03-01 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:17
Line count: 12
Word count: 67