
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Heut beschlichen mich die Träume, Da es heller Mittag war. Durch des Waldes junge Bäume Flog's wie Duft von deinem Haar. Leise klang ein holdes Lachen, Wie nur deine Lippe lacht, Wenn des Morgenrots Erwachen Deine Seele fröhlich macht. Ja, mir war's, als ob mich träfe Deines Auges stiller Geist Und ein Kuß an meiner Schläfe, Wie nur du zu küssen weißt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Walde" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Heut beschlichen mich die Träume", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published 1879 [ voice and piano ], Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [sung text not yet checked]
- by Carl Flinsch , "Im Walde", op. 21 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Im Walde", op. 37 (Zwei Lieder für 1 tiefere Stimme -- für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Ludwig Neuhoff , "Im Walde ", op. 2 (Fünf Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1891 [ voice and piano ], Hamburg, Leichssenring [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-03-06
Line count: 12
Word count: 62
Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve Que c'était par un lumineux midi. Parmi les jeunes arbres de la forêt Flottait comme le parfum de ta chevelure. Un rire gracieux résonna doucement, Comme seules tes lèvres rient, Comme le fait joyeusement ton âme À l'éveil de l'aurore,. Oui c'était pour moi, comme si me touchaient L'âme sereine de tes yeux Et un baiser sur ma tempe, Comme seule toi sait embrasser.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Heut beschlichen mich die Träume" = "Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve"
"Im Walde" = "En forêt"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Walde"
This text was added to the website: 2021-01-18
Line count: 12
Word count: 71