LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Heut beschlichen mich die Träume
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Heut beschlichen mich die Träume,
Da es heller Mittag war.
Durch des Waldes junge Bäume
Flog's wie Duft von deinem Haar.

Leise klang ein holdes Lachen,
Wie nur deine Lippe lacht,
Wenn des Morgenrots Erwachen
Deine Seele fröhlich macht.

[Ja, mir]1 war's, als ob mich träfe
Deines Auges stiller Geist
Und ein Kuß an [meiner]2 Schläfe,
Wie nur du zu küssen weißt. 

Available sung texts: (what is this?)

•   T. Ritte 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Ritte: "Und mir"
2 Ritte: "meine"

Text Authorship:

  • by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Walde" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich, Freiherr von Bach (1835 - 1915), as Heinrich Molbe, "Heut beschlichen mich die Träume", op. 10 (Sechs Lieder) no. 4, published 1879 [ voice and piano ], Wien, (Buchholz & Diebel Sort.) [sung text not yet checked]
  • by Carl Flinsch , "Im Walde", op. 21 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
  • by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Im Walde", op. 37 (Zwei Lieder für 1 tiefere Stimme -- für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
  • by Ludwig Neuhoff , "Im Walde ", op. 2 (Fünf Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1891 [ voice and piano ], Hamburg, Leichssenring [sung text not yet checked]
  • by Theodor Ritte (1865 - 1950), "Heut' beschlichen mich die Träume" [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2010-03-06
Line count: 12
Word count: 64

Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve
Que c'était par un lumineux midi.
Parmi les jeunes arbres de la forêt
Flottait comme le parfum de ta chevelure.

Un rire gracieux résonna doucement,
Comme seules tes lèvres rient,
Comme le fait joyeusement ton âme
À l'éveil de l'aurore,.

Oui c'était pour moi, comme si me touchaient
L'âme sereine de tes yeux
Et un baiser sur ma tempe,
Comme seule toi sait embrasser.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Heut beschlichen mich die Träume" = "Aujourd'hui s'est glissé en moi le rêve"
"Im Walde" = "En forêt"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2021 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Paul Heyse (1830 - 1914), "Im Walde"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-01-18
Line count: 12
Word count: 71

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris