Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
You are harmony and rest. You are yearning and its cadence. I dedicate to you, as to a sacred place, full of pain and joy, my eyes and heart. Turn to me now and quietly close the doors behind you. Drive other sorrows far away: May my heart fill with delight in you. This vaulted dome with your light voice alone is filled, Oh let it ring.
- by David Evan Thomas (b. 1958), copyright © 1998 by David Evan Thomas, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), "Kehr' ein bei mir!", appears in Östliche Rosen, in 1. Erste Lese, first published 1822
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by David Evan Thomas (b. 1958), "Du bist die Ruh", 1998 [medium voice, piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Maude Valérie White (1855 - 1937) , "Thou art my rest" CAT DUT DUT FRE FRI HEB IRI ITA POR ; composed by Maude Valérie White.
Researcher for this text: Dave Evan Thomas
Text added to the website: 2006-06-14 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 20
Word count: 67