Ich will von den Atriden
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Our translations: CAT ENG ITA SPA
Ich will von den Atriden,
Ich will von Kadmus singen:
Doch meiner Leyer Saiten
Ertönen nur vom Amor.
Jüngst wechselt' ich die Saiten,
Und dann die Leyer selber,
Und wollte nun die Kämpfe
Des Herkules [besingen]1:
Allein die Leyer tönte
Ein Lied von Liebe wieder.
So lebt denn wohl, ihr Helden!
Denn meine Leyer singet
[Von nichts als Liebesgöttern]2.
Available sung texts: (what is this?)
• C. Loewe
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Johann Heinrich Friedrich Meinecke: Anakreons Gedichte, nebst zwey andern anakreonitschen Gedichten, und den Oden der Sappho. Aus dem Griechischen in die Versarten des Originals übersetzt. Leipzig, bey Weidmanns Erben und Reich. 1776, page 21.
1 Loewe: "singen"
2 Loewe: "Allein die Liebesgötter"
Text Authorship:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John H. Campbell) , "To the lyre", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Alla lira", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-20
Line count: 13
Word count: 59
Alla lira
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Voglio cantare degli Atridi, di Cadmo:
ma le corde della mia lira risuonano solo d'amore.
Da poco ho cambiato le corde, e poi la lira stessa,
e volevo cantare le battaglie di Ercole:
da sola la lira intonò di nuovo un canto d'amore.
E dunque addio, eroi! Ché la mia lira canta
solo gli dèi d'amore, solo gli dèi d'amore.
Text Authorship:
Based on:
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) possibly by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
This text was added to the website: 2006-08-21
Line count: 7
Word count: 60