by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Lau Kanen

Daß der Ostwind Düfte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Daß der Ostwind Düfte
Hauchet in die Lüfte,
Dadurch thut er kund,
Daß du hier gewesen.

[Weil]1 hier Thränen rinnen,
Dadurch wirst du innen,
Wär's dir sonst nicht kund,
Daß ich hier gewesen.

Schönheit oder Liebe,
Ob versteckt sie bliebe?
Düfte thun es und
Thränen kund,
Daß sie hier gewesen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Oestliche Rosen von Friedrich Rückert. Drei Lesen., Leipzig: F. A. Brockhaus, 1822, page 368.

1 Schubert: "Daß"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Dat zij hier geweest zijn", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "That the East Wind blows scents", copyright ©
  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "That thou here hast wandered"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-01-16 11:20:52
Line count: 13
Word count: 50

Dat zij hier geweest zijn
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Laat de oostenwind1 geuren
In de lucht bespeuren,
Dan roept hij in 't rond
Dat jij hier geweest bent.

Als hier tranen stromen,
Dan maar aangenomen,
Als je 't al niet vond,
Dat ik hier geweest ben.

Schoonheid dan wel liefde
Die geen zicht beliefde:
Geuren doen, net als tranen, kond
Dat zij hier geweest zijn.

View original text (without footnotes)
1 Oostenwind: te zingen op drie achtste noten

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2006 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2006-08-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 12
Word count: 56