Les Présents
Language: French (Français)
Available translation(s): CAT ENG
Si tu [me parles]1, quelque soir,
[Du]2 secret de mon cœur malade,
Je te dirai, pour t'émouvoir,
Une très ancienne ballade.
Si tu me parles de [tourment]3,
D'espérance désabusée,
J'irai te cueillir, seulement,
Des roses pleines de rosée.
Si, pareille à la fleur des morts
Qui [se plaît]4 dans l'exil des tombes,
Tu veux partager mes remords...
Je t'apporterai des colombes.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Comte de Villiers de L'Isle-Adam, Contes cruels, Paris, Calmann Lévy, 1883, pages 303-304.
1 Fauré: "demandes"
2 Fauré: "Le"
3 Fauré: "tourments"
4 Fauré: "fleurit"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bernard-Louis Crocé-Spinelli (1871 - 1932), "Les Présents", published 1898 [ medium voice and piano ], from Six Mélodies, no. 3, Paris, Éditions 'Au Ménestrel' Heugel & Cie. [sung text not yet checked]
- by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Les Présents", op. 46 no. 1 (1886), published 1888 [ medium voice and piano ], Éditions J. Hamelle [sung text checked 1 time]
- by Georges Flé , "Les Présents", published 1898 [ high voice and piano ], from Poésies mises en musique, no. 6, Édition du Mercure de France [sung text not yet checked]
- by Robert Montfort (d. 1941), "Les Présents", published 1912 [ soprano and piano ], from Trois Poèmes, no. 1, Paris, Éd. Cavel Frères [sung text not yet checked]
- by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "Les Présents", op. 74 no. 7 [ medium voice and piano ], Paris, A. Quinzard [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Els presents", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Presents", copyright © 2003
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61
Els presents
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Si algun vespre em preguntes
el secret del meu cor malalt,
et diré, per commoure’t,
una molt antiga balada.
Si em parles de turments,
de decebudes esperances,
aniré a collir-te, solament,
roses plenes de rosada.
Si, com la flor dels morts
que creix a l’exili de les tombes,
vols compartir els meus remordiments....
et portaré colomes.
Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-03-12
Line count: 12
Word count: 56