LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,376)
  • Text Authors (20,081)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,118)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jean de La Fontaine (1621 - 1695)
Translation © by Grant Hicks

La Mort et le Bûcheron
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Un pauvre bûcheron, tout couvert de ramée,
Sous le faix du fagot aussi bien que des ans,
Gémissant et courbé, marchait à pas pesants,
Et tâchait de gagner sa chaumine enfumée.
Enfin, n’en pouvant plus d’effort et de douleur,
Il met bas son fagot, il songe à son malheur.
Quel plaisir a-t-il eu depuis qu’il est au monde ?
En est-il un plus pauvre en la machine ronde ?
Point de pain quelquefois, et jamais de repos :
Sa femme, ses enfants, les soldats, les impôts,
     Le créancier, et la corvée,
Lui font d’un malheureux la peinture achevée.
Il appelle la Mort. Elle vient sans tarder,
     Lui demande ce qu’il faut faire.
     C’est, dit-il, afin de m’aider
À recharger ce bois ; tu ne tarderas guère.

     Le trépas vient tout guérir ;
     Mais ne bougeons d’où nous sommes :
     Plutôt souffrir que mourir,
     C’est la devise des hommes.

Confirmed with Jean de La Fontaine, Fables, Bernardin-Bechet, 1874, pages 50-51.


Text Authorship:

  • by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La Mort et le Bûcheron", appears in Fables [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Étienne Rey (1832 - 1923), "La Mort et le Bûcheron", published [1876] [ high voice and piano ], from Six Fables, no. 5, Paris, Éd. Léon Escudier [sung text not yet checked]
  • by Claude Torrent (b. 1944), "La Mort et le Bûcheron" [ voice and piano ], from 5 Fables de La Fontaine, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Marcel Trémois (1891 - 1974), "La Mort et le bûcheron", published 1921 [ medium voice and piano ], from Mélodies, 1er recueil, no. 4, Éd. Salabert [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "Death and the Woodcutter", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-09-19
Line count: 20
Word count: 142

Death and the Woodcutter
Language: English  after the French (Français) 
A poor woodcutter, all draped in leafy branches,
Burdened by the bundle as well as by years,
Groaning and bent over, walked with heavy steps,
And tried to reach his smoky cottage.
Finally, unable to carry on for the effort and pain,
He puts down his bundle, and ponders his misfortune.
What pleasure has he ever had in the world?
Is there anyone in this round mechanism who has less?
Sometimes no bread, and never any rest:
His wife, his children, soldiers, taxes,
     Creditors and forced service,
Make him the very picture of wretchedness.
He calls out to Death, who comes without delay,
     And asks him what he needs done.
     "It's just," he says, "that I'd like help
Picking up this wood again; it shouldn't take you long."

     Death comes to cure everything;
     But let's not budge from where we are:
     Better to suffer than to die,
     That is men's motto.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Jean de La Fontaine (1621 - 1695), "La Mort et le Bûcheron", appears in Fables
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-24
Line count: 20
Word count: 151

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris