by Johann Wilhelm Ludwig Gleim (1719 - 1803)
Translation © by Elena María Accinelli

Der Greis
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FIN FRE SPA
Hin ist alle meine Kraft!
Alt und schwach bin ich;
Wenig nur erquicket mich
Scherz und Rebensaft!

Hin ist alle meine Zier!
Meiner Wangen Roth
Ist hinweggeflohn! Der Tod
Klopft an meine Thür!

Unerschreckt mach' ich ihm auf;
Himmel, habe Dank:
Ein harmonischer Gesang
War mein Lebenslauf!

Note (provided by Laura Prichard): Haydn had the first two lines of this text engraved on his calling cards. He found this text in a 1778 anthology (Lyrische Blumenlese, Leipzig, 1774-1778).


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (J. Gompertz) , first published 1814
  • ENG English (Laura Prichard) , "The old man", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Vanhus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vieillard", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El anciano", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-05-15
Line count: 12
Word count: 47

El anciano
Language: Spanish (Español)  after the German (Deutsch) 
Todas mis fuerzas se han ido desvaneciendo, 
soy viejo y débil
Apenas me animo 
con las bromas y el vino.

Mis fuerzas me han abandonado
Mis mejillas ya no se sonrojan
La muerte llama 
a mi puerta.

La abro sin miedo
¡Doy Gracias al cielo!
Cantos melódicos 
acompañaron mi vida.


  • Translation from German (Deutsch) to Spanish (Español) copyright © 2007 by Elena María Accinelli, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2007-06-20
Line count: 12
Word count: 50