Translation © by Bertram Kottmann

O bone Jesu
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
O bone Jesu, miserere nobis, 
quia tu creasti nos, 
tu redemisti nos sanguine tuo praetiosissimo.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O goede Jesus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "O gracious Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux Jésus", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O gütiger Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 3
Word count: 15

O gracious Jesus
Language: English  after the Latin 
O gracious Jesus, have mercy on us,
because You have created us
and redeemed us with Your most precious blood.

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2007-07-04
Line count: 3
Word count: 20