Translation © by Guy Laffaille

O bone Jesu
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
O bone Jesu, miserere nobis, 
quia tu creasti nos, 
tu redemisti nos sanguine tuo praetiosissimo.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O goede Jesus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "O gracious Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux Jésus", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O gütiger Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 3
Word count: 15

Ô doux Jésus
Language: French (Français)  after the Latin 
Ô doux Jésus, aie pitié de nous,
car tu nous as créé,
tu nous a racheté par ton sang très précieux.

Authorship

  • Translation from Latin to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-12-16
Line count: 3
Word count: 21