Jesu, dulcis memoria, dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia, eius dulcis praesentia. [Nil canitur suavius, nil auditur iucundius,]1 nil cogitatur dulcius quam Jesus, Dei Filius. Jesu, spes paenitentibus, Quam pius es petentibus! Quam bonus te quaerentibus! Sed quid invenientibus? [Nec]2 lingua valet dicere, Nec littera exprimere: Expertus potest credere, Quid sit Jesum diligere. Sis, Jesu, nostrum gaudium, Qui es futurus praemium Sit nostra in te gloria, Per cuncta semper saecula. Amen.
3 kleine Motetten
by Walter Rudolph Niemann (1876 - 1953)
1. Jesu dulcis memoria  [sung text not yet checked]
Language: Latin
Text Authorship:
- by St. Bernard of Clairvaux (1091 - 1153)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Jesus, zoete herinnering", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Edward Caswall) , written 1849 [an adaptation]
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
1 omitted by Mozart.
2 Diepenbrock: "Non"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
2. Adoramus te, Christe  [sung text not yet checked]
Language: Latin
Adoramus te, Christe, et benedicimus tibi; Quia per tuam sanctam crucem redemisti [mundum]1 . Domine, miserere nobis. Agimus tibi gratias, rex omnipotens beneficiis tuis, qui vivis et regnas per omnia saecula saeclorum. Amen.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Wij aanbidden U, Christus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "We adore You, Christ", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nous t'adorons, Christ", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
1 Brahms: "mundum qui passus es pro nobis"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
3. O bone Jesu  [sung text not yet checked]
Language: Latin
O bone Jesu, miserere nobis, quia tu creasti nos, tu redemisti nos sanguine tuo praetiosissimo.
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "O goede Jesus", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "O gracious Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ô doux Jésus", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "O gütiger Jesus", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Total word count: 122