LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,206)
  • Text Authors (19,692)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Michael Bernays (1834 - 1897)
Translation © by Sharon Krebs

An die Nacht
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
[Beginne]1 deine heilge Feier,
erleuchte dich mit Sternenpracht,
o hülle mich in deine Schleier,
du linde Nacht!

Das wilde Herz, das ziellos irrte,
geleite du zur selgen Ruh',
und was der laute Tag verwirrte,
beschwichtge du!

O mindre du der Sehnsucht Fülle,
o lindre du der Sehnsucht Pein,
o führ' in meines Busens Stille
den Himmel ein!

View original text (without footnotes)

Confirmed with Wolffs Poetischer Hausschatz des Deutschen Volkes, völlig erneut durch Dr. Heinrich Fränkel, Einunddreißigste Auflage, Leipzig: Otto Wigand Verlagsbuchhandlung und Buchdruckerei m.b.H., [1907], page 874.

1 Dietrich: "Beginn'"; further changes may exist not shown above.

Text Authorship:

  • by Michael Bernays (1834 - 1897), "An die Nacht" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Albert Hermann Dietrich (1829 - 1908), "An die Nacht", op. 11 (Sechs Lieder von Michael Bernays) no. 3, published 1858 [ voice and piano ], Winterthur, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
  • by Emil Hess , "An die Nacht", op. 8 (Fünf Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 3, published 1893 [ medium voice and piano ], Berlin, Schlesinger [sung text not yet checked]
  • by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "An die Nacht", op. 55 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1900 [ voice and piano ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text checked 1 time]
  • by Carl Kleemann , "An die Nacht", op. 10 (Drei Lieder für 1 tiefe Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1886 [ low voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "An die Nacht", op. 85 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung ) no. 5, published 1886 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the night", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-07-07
Line count: 12
Word count: 58

To the night
Language: English  after the German (Deutsch) 
Begin your holy celebration,
illuminate yourself with the splendour of the stars,
oh, envelop me in your veils,
you gentle night! 

My wild heart, that strayed about aimlessly,
may you guide it to blessed peace,
and what the loud day confounded,
may you appease.

Oh diminish the plenitude of yearning,
oh assuage the pain of yearning,
oh bring Heaven into 
the silence of my bosom!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Michael Bernays (1834 - 1897), "An die Nacht"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-13
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris