Alfonsos Cavatina
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG FRE ITA
Wenn ich dich, Holde, sehe,
So glaub' ich keinen Schmerz,
Schon deine bloße Nähe
Beseligt dieses Herz.
Die Leiden sind zerronnen,
Die sonst die Brust gequält,
Es leuchten tausend Sonnen
Der lustentbrannten Welt.
Und neue Kräfte blitzen
Ins trunkne Herz hinein,
Ja, ich will dich beschützen,
Ich will dein Diener sein.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Alfonso's cavatine", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Cavatina for a bass voice from the opera Alfonso and Estrella", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cavatine", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Cavatina di Alfonso", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 51
Cavatina di Alfonso
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
Quando ti vedo, o splendida,
non credo più al dolore,
già la tua sola vicinanza
fa felice il mio cuore.
Le pene si disperdono,
che mi affliggono il cuore,
splendono mille soli
sul mondo acceso di gioia.
E nuove forze lampeggiano
dentro il cuore ebbro,
sì, io voglio proteggerti,
voglio essere il tuo servo.
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2007-09-20
Line count: 12
Word count: 54