Bitteres zu sagen denkst du
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
[Bitteres]1 zu sagen denkst du;
Aber nun und nimmer kränkst du,
Ob du noch so böse bist.
Deine herben Redetaten
Scheitern an korall'ner Klippe,
Werden all zu reinen Gnaden,
Denn sie müssen, um zu schaden,
Schiffen über eine Lippe,
Die die Süße selber ist.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Wolff: "Bitteres mir"
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bitt're taal te spreken denk je", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "You are thinking of something bitter to say", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 9
Word count: 44
Creus dir‑me paraules acerbes
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Creus dir-me paraules acerbes;
però ni ara ni mai em podràs ofendre
encara que estiguis enutjada.
Els teus mots cruels
naufraguen en bancs de coralls,
i esdevenen pures benignitats,
car per fer mal
haurien de navegar damunt uns llavis
que són la dolçor mateixa.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Bitteres zu sagen denkst du" = "Creus dir paraules acerbes"
"Bittres mir zu sagen denkst du" = "Creus dir-me paraules acerbes"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2022-05-15
Line count: 9
Word count: 44