Translation © by Laura Claycomb

An dem Feuer saß das Kind
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ENG FRE ITA
An dem Feuer saß das Kind
Amor, Amor
Und war blind;
Mit dem kleinen Flügel fächelt
In die Flammen er und lächelt,
[Fächle, lächle,]1 schlaues Kind.

Ach, der Flügel brennt dem Kind!
Amor, Amor
Läuft geschwind!
"O wie [mich]2 die Glut durchpeinet!"
Flügelschlagend laut er weinet;
In der Hirtin Schoß entrinnt
Hülfeschreiend das schlaue Kind.

Und die Hirtin hilft dem Kind,
Amor, Amor
Bös und blind.
Hirtin, sieh, dein Herz entbrennet, 
Hast den [Schelm du]3 nicht gekennet.
Sieh, die Flamme wächst geschwinde.
Hüt dich vor dem schlauen Kind!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Fächelt, lächelt"
2 Strauss: "ihn" (this line not in quotes)
3 Strauss: "Schelmen"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cupido", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Amor", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Cupid", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) , "Cupid", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Amour", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Amore", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 88

Language: English  after the German (Deutsch) 
In the fire sat the child, 
Cupid, Cupid, 
and he was blind;
With his little wings he fanned the flames
And he laughed.
Fanning, laughing, sly child.

Oh, the fire burnt the child
ran quickly.
O, how the pain ran through him!
Beating his wings, loudly he wept.
Into the Shepherdess' lap he runs
Crying help - the sly child.

And the Shepherdess helped him,
wicked and blind.
Shepherdess, see how your heart is on fire,
Did you not recognize the rogue?
See how quickly the flames grow.
Beware, beware of the sly child!


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Laura Claycomb, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2007-10-10
Line count: 20
Word count: 96