Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Im Mondenschein Wall' ich auf und ab, Seh Todtenbein' Und stilles Grab. In Geisterhauch Vorüber schwebt's, Wie Flamm' und Rauch, Vorüber bebt's; - Aus Nebeltrug Steigt eine Gestalt, Ohn' Sünd und Lug Vorüber wallt, Das Aug so blau, Der Blick so groß, Wie in Himmelsau, Wie in Gottes Schoß, [Ein]1 weiß Gewand Bedeckt das Bild, In zarter Hand Eine Lilie quillt, In Geisterhauch Sie zu mir spricht: »Ich wandre schon Im reinen Licht, Seh Mond und Sonn' Zu meinem Fuß, Und leb' in Wonn', In Engelskuß; Und all die Lust, Die ich empfind, Nicht deine Brust Kennt, Menschenkind! Wenn du nicht laßt Den Erdengott, Bevor dich faßt Der grause Tod.« So tönt die Luft, So saust der Wind, Zu den Sternen ruft Das Himmelskind, Und eh' sie flieht, Die weiß' Gestalt, In frischer Blüth' Sie sich entfalt': In reiner Flamm' Schwebt sie empor, Ohne Schmerz und Harm, Zu der Engel Chor. Die Nacht verhüllt Den heil'gen Ort, Von Gott erfüllt Sing ich das Wort.
1 Schubert (autograph and first edition 1833): "In"
Text Authorship:
- by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Schwestergruß", D 762 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Salutacions de la germana", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Groet aan mijn zus", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Sister's greetings", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Salutation de la sœur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Martin-Beatus Meier , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 163
In the moonlight I drift up and down, I see dead limbs And a still grave. In the ghostly breeze Something floats by, Like flame and smoke, It whispers past. From the deceptive mists Climbs a figure, Without sin or falsehood, And it drifts by. Those eyes so blue, That gaze so great, As in heaven's fields, As in God's lap! A white gown Covers the form; From its tender hand springs a lily. In a ghostly whisper She speaks to me: "I wander already in the pure light. I see the moon and the sun at my feet, And I live in bliss, With the kisses of angels; And all the joy that I feel, your heart cannot know, child of Mankind! ...Unless you let go of this earthly god before you are seized by terrible Death." So the air resounds, So the wind whistles, To the stars calls the child of heaven. And before she flees, Her white figure in fresh flowers she enfolds. In pure flames she floats up, Without pain or injury, To the angel's choir. Night covers the holy place; Inspired by God I sing the Word.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet ArchiveFor any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Seraph Ritter von Bruchmann (1798 - 1867)
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 52
Word count: 192