LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Federico García Lorca (1898 - 1936)
Translation by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943)

De profundis
Language: Spanish (Español) 
Our translations:  ENG FRE GER
Los cien enamorados
duermen para siempre
bajo la tierra seca.
Andalucía tiene 
largos caminos rojos.
Córdoba, olivos verdes
donde poner cien cruces,
que los recuerden. 
Los cien enamorados
duermen para siempre.

Text Authorship:

  • by Federico García Lorca (1898 - 1936), "De profundis", appears in Poema del Cante Jondo, in Gráfico de la Petenera , first published 1921 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "De profundis", op. 135 no. 1, from Symphony no. 14, no. 1, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Enrique Beck (1904 - 1974) , copyright © ; composed by Hermann Reutter.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943) , "De profundis" ; composed by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Salvador Pila) , "De Profundis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "De profundis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "De profundis - Aus der Tiefe", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John Versmoren , Bertram Kottmann

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 31

De Profundis
Language: Russian (Русский)  after the Spanish (Español) 
Sto goryacho vlyublenny'x
Snom vekovy'm usnuli
Gluboko pod suxoj zemleyu.
Krasny'm peskom pokry'ty'
Dorogi Andalusii.
Vetvi oliv zeleny'x
Kordovu zaslonili.
Zdes` im kresty' postavyat.
Chtob ix ne zaby'li lyudi.
Sto goryacho vlyublenny'x
Snom vekovy'm usnuli

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Yury Nikolaevich (Nasonovich) Tynyanov (1894 - 1943), "De profundis" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Spanish (Español) by Federico García Lorca (1898 - 1936), "De profundis", appears in Poema del Cante Jondo, in Gráfico de la Petenera , first published 1921
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "De Profundis", op. 135 no. 1, from Symphony no. 14, no. 1, also set in Spanish (Español) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-12-01
Line count: 11
Word count: 35

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris