Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Hüben ein Thal, drüben ein Thal, Triefend von Segen beide zumal! O welche Lust, bei der Düfte Wehn Hoch von dem Berg in die Tiefe zu spähn! Hüben so grün, drüben so grün Wiesen und Felder und Wälder und Flühn! Augen, bald werdet ihr müde, traun, Trunken herüber, hinüber zu schaun! Hüben wie fein, drüben wie fein, Alles umsponnen vom Abendschein, Und mir selber vom goldenen Licht Rosig verkläret das Angesicht! Hüben Geläut, drüben Geläut, Erst wie der Duft im Winde zerstreut, Bis es hinauf zu dem Ohre dringt, Friedvoll im Herzen zusammenklingt. Hüben nun mild, drüben nun mild, Alles erhellt von des Vollmonds Bild! Seliges Herz, nun trage zu Thal Alle die Wonne, den Frieden zumal!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, 1875, page 99.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Hüben und drüben", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 110, Basel: Benno Schwabe, first published 1875 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Mair (1821 - 1893), "Hüben und drüben", op. 62, published 1884 [ men's chorus and piano ], Wien: Rebay & Robitscheck [sung text not yet checked]
- by Johann Jakob Nater (1826 - 1906), "Hüben und Drüben", published 1872 [ satb chorus ], from Alpenrosen. Zwölf Lieder für gemischten Chor., no. 7, Zürich: Fries [sung text not yet checked]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Hüben und drüben", op. 32b (8 Gesänge für Männerchor) no. 4, published 1891 [ men's chorus ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Eduard Tauwitz (1812 - 1894), "Hüben und drüben", op. 99 (Drei Duette für zwei Singstimmen mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [ vocal duet with piano ], Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
- by Philipp Tietz (1816 - 1878), op. 34 (Im Maien. Liedercyclus von Fr. Oser) no. 16 [ men's chorus and orchestra ], Schleusingen: C. Glaserop [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "On either side", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2019-03-05
Line count: 20
Word count: 118
On one side a valley, yonder a valley, Both of them dripping with blessings! Oh what joy, amid the wafting scents, To gaze into the depths from high upon the mountain! On one side so green, yonder so green The meadows and fields and forests and rock faces! My eyes, truly you shall soon grow weary To gaze, so intoxicated [with joy], hither and yon! On one side so delicately, yonder so delicately, Everything is spun about by the evening radiance, And my own face is rosily Transfigured by the golden light! On one side a tolling, yonder a tolling, First dispersed by the wind like the scents, Until it penetrates up to my ears [And] peacefully sounds in concord in my heart. On one side now mildly, yonder now mildly Everything is illuminated by the full moon's image! Blessed heart, now carry to the valley All the bliss, [and] particularly the peace!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Hüben und drüben", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 110, Basel: Benno Schwabe, first published 1875
This text was added to the website: 2025-07-28
Line count: 20
Word count: 154