by
Robert Schumann (1810 - 1856), as Ekert
Sehnsucht
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Weit in die Ferne
Möcht' ich so gerne
Wo das geliebte
Mädchen mir weilt.
Schweigende Sterne,
Grüßt mir die Ferne,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Treuliche Winde,
Küßt sie von mir!
Stumme Vertraute
Küßt mir die Braut
Bringt ihr auch Tränen,
Tränen von mir.
Ach, ich muß weinen,
Tränen der Einen,
Tränen der Sehnsucht,
Teuere, dir.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nostàlgia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hunkering", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Longing", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 75
Nostàlgia
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Estrelles de les blaves
prades celestials,
saludeu de part meva la donzella
que he estimat!
Lluny en la distància
m’agradaria anar
on la meva estimada
donzella roman.
Estrelles silencioses,
saludeu de part meva la llunyania,
saludeu de part meva la donzella
que he estimat!
Estrelles de les blaves
prades celestials,
vents fidels,
beseu-la de part meva!
Familiars silents,
beseu de part meva la promesa,
porteu-li també les llàgrimes,
les meves llàgrimes.
Ai, haig de plorar,
llàgrimes del soliu,
llàgrimes de nostàlgia,
per a tu, estimada.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-05-24
Line count: 24
Word count: 85