by
Robert Schumann (1810 - 1856), as Ekert
Sehnsucht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Weit in die Ferne
Möcht' ich so gerne
Wo das geliebte
Mädchen mir weilt.
Schweigende Sterne,
Grüßt mir die Ferne,
Grüßt mir das Mädchen,
Das ich geliebt!
Sterne der blauen
Himmlischen Auen,
Treuliche Winde,
Küßt sie von mir!
Stumme Vertraute
Küßt mir die Braut
Bringt ihr auch Tränen,
Tränen von mir.
Ach, ich muß weinen,
Tränen der Einen,
Tränen der Sehnsucht,
Teuere, dir.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Nostàlgia", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hunkering", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Longing", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Nostalgie", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 75
Nostalgie
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Étoiles, qui dans les prairies
Bleues du ciel,
Accueillez pour moi la jeune fille
Que j'ai aimée !
Tout au loin,
Je voudrais bien aller
Où ma bien-aimée
Jeune fille demeure.
Étoiles silencieuses,
Saluez pour moi le lointain,
Saluez pour moi la jeune fille
Que j'ai aimée !
Étoiles, qui dans les prairies
Bleues du ciel,
Vents fidèles,
Embrassez-la pour moi !
Familiers silencieux,
Embrassez pour moi la fiancée,
Apportez-lui aussi des larmes
Des larmes de moi.
Ah ! je dois pleurer
Des larmes pour l'unique,
Des larmes de nostalgie,
Pour toi, ma chère !
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-10-11
Line count: 24
Word count: 95