Дано мне тело — что мне делать с ним
Language: Russian (Русский)
Дано мне тело — что мне делать с ним,
Таким единым и таким моим?
За радость тихую дышать и жить
Кого, скажите, мне благодарить?
Я и садовник, я же и цветок,
В темнице мира я не одинок.
На стекла вечности уже легло
Моё дыхание, моё тепло.
Запечатлеется на нем узор,
Неузнаваемый с недавних пор.
Пускай мгновения стекает муть —
Узора милого не зачеркнуть.
Available sung texts: (what is this?)
• E. Firsova
E. Firsova sets stanzas 1-4, 6
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Дано мне тело — что мне делать с ним", op. 31 no. 3, published 1984, first performed 1986, stanzas 1-4,6 [ soprano and chamber ensemble ], from cantata Zemnaja zhizn', no. 3 [sung text checked 1 time]
- by Rodion Konstantinovich Shchedrin (b. 1932), "Дано мне тело — что мне делать с ним", 2002, published 2005 [ tenor, narrator and piano ], from Век мой, зверь мой = My Age, My Wild Beast = Meine Zeit, mein Raubtier, no. 2, Schott Music International & Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "I'm given a body -- what to do with it?", copyright © 1984, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 12
Word count: 63
I'm given a body ‑‑ what to do with it?
Language: English  after the Russian (Русский)
I'm given a body -- what to do with it?
It is so united and so much my own.
For the quiet happiness to breathe and live,
Tell me, to whom shall I give my thanks?
I am the gardener and the flower too,
In the world's dungeon I am not alone.
My breath, my warmth lay already down
On the window glass of eternity.
[The pattern will be imprinted there
Unrecognizable from recent times.]
Let the instant mud to be flown away --
The cherished pattern will be not erased.
Text Authorship:
Based on:
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 12
Word count: 89