by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938)
Ja v khorovod tenej, toptavshikh nezhnyj lug
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Ja v khorovod tenej, toptavshikh nezhnyj lug, S pevuchim imenem vmeshalsja, No vsjo rastajalo, i tol'ko slabyj zvuk V tumannoj pamjati ostalsja. Snachala dumal ja, chto imja – serafim I tela ljogkogo dichilsja, Nemnogo dnej proshlo, i ja smeshalsja s nim I v miloj teni rastvorilsja. I snova jablonja terjajet dikij plod I tajnyj obraz mne mel'kajet, I bogokhul'stvujet, i sam sebja kljanjot, I ugli revnosti glotajet. A schast'e katitsja, kak obruch zolotoj, Chuzhuju volju ispolnjaja, I ty gonjajesh'sja za ljogkoju vesnoj, Ladon'ju vozdukh rassekaja. I tak ustrojeno, chto ne vykhodim my Iz zakoldovannogo kruga. Zemli devicheskoj uprugije kholmy Lezhat speljonutye tugo.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Osip Emil'evich Mandelstam (1891 - 1938) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Elena Olegovna Firsova (b. 1950), "Я в хоровод теней, топтавших нежный луг", op. 31 no. 5, published 1984, first performed 1986 [soprano and chamber ensemble], from the cantata Zemnaja zhizn', no. 5. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , title 1: "With my melodious name I merged into the circling dance", copyright © 1984, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Dmitri Smirnov
This text was added to the website: 2008-01-24
Line count: 20
Word count: 102