As an unperfect actor on the stage
Language: English
Available translation(s): ITA
As an unperfect actor on the stage,
Who with his fear is put beside his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart;
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharg'd with burthen of mine own love's might.
O! let my looks be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love, and look for recompense,
More than that tongue that more hath more express'd.
O! learn to read what silent love hath writ:
To hear with eyes belongs to love's fine wit.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
This text (or a part of it) is used in a work
- by John Philip William Dankworth (1927 - 2010), "Duet of Sonnets", 1964, copyright © 1964 [ voice, instrumental ensemble (jazz ensemble) ], in Shakespeare & All That Jazz; text follows Sonnet 23, then Sonnet 24, and then both simultaneously
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Polish (Polski), a translation by Maciej Słomczyński (1922 - 1998) ; composed by Tadeusz Baird.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title, appears in Sonnets de Shakespeare, no. 23, first published 1857
- GER German (Deutsch) (Richard Flatter) , appears in Die Fähre, Englische Lyrik aus fünf Jahrhunderten, first published 1936
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come, sulla scena, un attore dilettante", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-09-25
Line count: 14
Word count: 114
Come, sulla scena, un attore dilettante
Language: Italian (Italiano)  after the English
Come, sulla scena, un attore dilettante
Che la sua parte scorda per paura,
O come un uomo violento, di rabbia traboccante,
cui cede il cuore per l'eccessiva furia;
Così io, per la mia insicurezza, le parole ho perduto
Che del rito amoroso sono la stessa essenza,
e al colmo del mio amore sono schiacciato
dal peso stesso della sua potenza.
Siano allora i miei libri la mia sola eloquenza
E i muti messaggeri del mio parlante petto,
a supplicare amore e a cercare ricompensa
meglio di quella lingua che più e di più ha detto.
Oh! Impara a leggere ciò che l'amore con il suo silenzio dice
Ascoltare con gli occhi, al fine ingegno d'amore si addice.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 14
Word count: 117